-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vòng . Chẳng thể nào mà thoát ra dòng suy nghĩ . Nụ cười duyên dáng ánh mắt hiền hòa . Cứ mỗi khi cười là anh như chết lặng . Người ở một nơi, anh ở một trời . Tình yêu online nhưng a sẽ thật thà nói với
-
-
-
-
-
lleno de dolor. Como duele perderte amor Y sigo aqui pensando en ti. Buscando la manera de llenar tu corazon. Y sigo aqui pensando en ti. Desesperadamente perdiendo la razon Te suplico que nos des
-
lleno de dolor. Como duele perderte amor Y sigo aqui pensando en ti. Buscando la manera de llenar tu corazon. Y sigo aqui pensando en ti. Desesperadamente perdiendo la razon Te suplico que nos des
-
Pokare Kare Ana ------as printed in the School song book 'Time to Sing' published 2001 by The Australian Broaddcasting Commission . Pokare Kare Ana. Nga wai-o Rotorua. Whi-ti a-tu koe-e hi-ne. Ma
-
già đi . Anh vẫn sẽ yêu em và baby . Anh sẽ không để em ướt mi . Cho dù chỉ là những chuyện li ti . Sẽ không bao giờ đâu . Cả đời chỉ luôn một câu . Rằng em ơi . Anh chỉ yêu em! . RAP . Ê em ơi ra đây
-
mà ngờ đâu đã rất xa. Vụt mất theo cơn mưa ngày qua . Tưởng như rất lạ mà ngỡ đâu sao quá quen . Là lúc em ngang đời ta. ĐK. Chiều cuối con đường mình nhìn ngắm hoàng hôn . Ẩn sâu trong tiếng tí tách
-
Cuando apago la luz. Siento yo que mi piel. Me reclama ante todo tu amor. Necesitandote. Y mi boca muere sin ti. Otra noche que debo pasar. Sin tener ya tus manos. Tu cuerpo, tus labios. Tu
-
anh chiến thắng ở trong mọi game . Hà Nội nhiều biến nên đừng quên . Bài học đầu tiên là đừng tin. LOW G. Mm tao vẫn ở đây chơi đùa. Mm trúng xổ số nên hơi rùa . Mm phóng ra trà chanh D5 bọn Kim Liên
-
le nǐ cái suàn yuánzuì méi le xīn cái hǎo xiāng pèi. 你褴褛我彩绘并肩行过山与水. Nǐ lánlǚ wǒ cǎihuì bìngjiān xíng guò shān yǔ shuǐ. 你憔悴我替你明媚. Nǐ qiáocuì wǒ tì nǐ míngmèi. 是你吻开笔墨染我眼角珠泪. Shì nǐ wěn kāibǐ mò rǎn wǒ
-
. Méiliǎo nǐ cái suàn yuánzuì méiliǎo xīn cái hǎo xiāngpèi. 你褴褛我彩绘 并肩行过山与水. Nǐ lánlǚ wǒ cǎihuì bìngjiān xíngguò shān yǔ shuǐ. 你憔悴 我替你明媚. Nǐ qiáocuì wǒ tì nǐ míngmèi. 是你吻开笔墨 染我眼角珠泪. Shì nǐ wěn kāi bǐmò rǎn wǒ
-
. Y encontr en ti la estrella la que alumbra mi noche. Refugiando al secreto que entre sueos se esconde. Y te ves tan hermosa, belleza encantada. Y es que envuelto en tu cuerpo ya no existe mas nada
-
Yo por ti, tú por mí, yo por ti, tú por mí. Yo por ti, tú por mí, hmm-hmm, hmm-hmm. Yo por ti, tú por mí, yo por ti, tú por mí. Yo por ti, tú por mí. (Woh, oh, oh; pongan lo' grillete'). Mami
-
Verse. Trầm mặt ra một lúc. Lồng ngực trái em như đang muốn ngã gục . Anh nói đôi ta chẳng thể tiếp tục. Là vì người hết thương em rồi có đúng không . Ngồi im trong một góc. Để cảm nhận hết đêm đen
-
logré superar, mmhmm. Aquel amor que por poco me llega a matar, no ooh. Ahora ya, no hay más dolor. (Ahora ya, no hay más dolor). Ahora al fin, vuelvo a ser yo. Pero me acuerdo de tí. Y otra vez pierdo la