Bình minh đang lên từ biển xanh. Gọi tuổi thơ em trên bước nhanh. Rộn ràng theo phố phường. Một ngày vui đến trường. Vòm cây xanh trên sân còn đẫm sương. Trường của em đây trường Nguyễn Du. Đã bao
Noys de bleu sous le ciel grec. Un bateau, deux bateaux, trois bateaux. S'en vont chantant. Griffant le ciel coups de bec. Un oiseau, deux oiseaux, trois oiseaux. Font du beau temps. Dans les
Bài Hát Giấc Phù Du - Hồ Quỳnh Hương. Bóng ai thức bên hồ. buồn gầy như bóng trăng. Nỗi nhớ tàn hy vọng. Nước trăng bạc tóc em. Đêm lui vào ngõ vắng . khuya khoắt nỗi đợi chờ. Tiếng chuông buồn hiu
passer, y passer autant de temps. . Moi, je m'suis mis dans un jardin а cultiver les Fleurs du Bien. Pense а moi, pense а moi si t'en as besoin. Tu vas croire que c'est encore loin mais c'est juste au
Sag' mir warum es geschieht daß alles so schnell entflieht. Gestern begonnen. heute zerronnen was wir geträumt. was wir geträumt. Weißt du wohin. die Träume all' entflieh'n?. die unerfüllt. an
. Mày tưởng như thế lại là hay. Dù mày có diễn tốt đến mấy. Cũng đến lúc hạ màn kịch tàn. Nhìn sâu nơi đôi mắt ấy, là lọc lừa dối gian. Ngoài kia nhiều thằng muốn chơi tao. Lạng Sơn bọn này đứng hơi cao
Dư Âm Mùa Giáng Sinh | Đăng bởi chuthienvu . Bài hát đêm đông chạnh lòng tôi nhớ nhiều . Tà áo Noel thiết tha trong chiều nào . Dập dìu trên đường đi lễ . Lấp lánh sao đêm tuyệt vời . Đẹp thay ôi
Đi qua một giấc phù du. Em như kẻ đã mộng du. Nỗi nhớ chỉ có kẻ ngu ngốc mới hiểu. Sô pha anh thích đã hư. Em cứ chờ anh về ư. Chuyến xe lửa đã vội đi mấy ngày. Bản nhạc mà anh thích biết không hôm
filtrer. Par la serrure du coffre fort. Je couve ce rêve depuis ci longtemps. Que j’me demande si tu existes vraiment. Miss acacia. Il était une fille tout en talon aiguille. Et cœur de cactus. Il était un
Đi qua một giấc phù du. Em như kẻ đã mộng du. Nỗi nhớ chỉ có kẻ ngu ngốc mới hiểu. Sô pha anh thích đã hư. Em cứ chờ anh về ư. Chuyến xe lửa đã vội đi mấy ngày. Bản nhạc mà anh thích biết không hôm
Hãy ví dụ ta si tình đi nhé. Một chút ngông pha trộn một chút liều. Để chếnh choáng giữa bao người phớt tỉnh. Để con tim đập hối hả liêu xiêu. Hãy ví dụ ta si tình đi nhé. Có cớ vui có cớ để mong chờ
du tempo. Alors la vague qui se balance. Se mit à frapper en cadence. Et les oiseaux qui étaient muets. Un à un se mirent à chanter. Ainsi est né dans les violons du vent le temps. Le temps, le temps
schon. Was dann. . Dann rufst du an. Und ich fange an zu träumen. Sowas darf man nicht versäumen. Herz ist Trumpf. Dann rufst du an. Und ich fange an zu schweben. Ist das schön das zu erleben