Amharc, mn ag obair l 's mall san oche,. Ceolann siad ar laetha geal, a bh,. Bealach fada anonn 's anall a ***. (Translation. Look, women working by day and late at night,. They sing of bright
Thart orainn. Relt geal san oche. T'n fharraige ciin. Agus suaimhneas sa ghaoth. An fharraige chiin. Ina codladh sa ghaoth Thos sa ghleann an ghleann an cheo. Riocht na grine i gCaislen ir
Thart orainn. Relt geal san oche. T'n fharraige ciin. Agus suaimhneas sa ghaoth. An fharraige chiin. Ina codladh sa ghaoth Thos sa ghleann an ghleann an cheo. Riocht na grine i gCaislen ir
L Gera amhin. N li s ina theannta. Shid an stoirm, bhris na tonnta. L ar bhdh a str sa mhuir. Chaoin an ghaod oche. Chaoin s ina cluas. Fada amach. Chuaigh s. Do str caillte Liam, Liam, bm I
L Gera amhin. N li s ina theannta. Shid an stoirm, bhris na tonnta. L ar bhdh a str sa mhuir. Chaoin an ghaod oche. Chaoin s ina cluas. Fada amach. Chuaigh s. Do str caillte Liam, Liam, bm I
chonnaic m na daoin is ansin a rinne m smaointe. Gur manar d mbeinn in irinn 's m snte faoi chlr. N sin an it a bhfuighfinn a' t-aos g bheadh laghach aoibhinn. A chaithfeadh liom an oche 'gus pirt mhr den
chonnaic m na daoin is ansin a rinne m smaointe. Gur manar d mbeinn in irinn 's m snte faoi chlr. N sin an it a bhfuighfinn a' t-aos g bheadh laghach aoibhinn. A chaithfeadh liom an oche 'gus pirt mhr den
From jason carns. Thos cois na tr domh, in ndoimhneacht na h-oche. An saol mhor ina gcodhladh, 's mise liom fin. Na h-anacha mara ag scairtigh go lanmhar. Cosil le h-anamnacha bochta I bpin
dimmi cosa intendi. Siamo andati al mare e mi parlavi di montagna. Abbiamo preso una casa in citt e sogni la campagna. Con gli uccellini le anatre e le oche. I delfini I conigli le api I papaveri e le
Thos cois na tr domh, in ndoimhneacht na h-oche. An saol mhor ina gcodhladh, 's mise liom fin. Na h-anacha mara ag scairtigh go lanmhar. Cosil le h-anamnacha bochta i bpin. Iomln geala 's iomln