-
La donna e mobile. qual piuma al vento. muta d'accento. e di pensiero. Sempre un a mabile. leggiadro viso,. in pianto o in riso,. e menzognero. La donna e mobil. qual piuma al vento. muta
-
Oh yes I've got a lot o' living to do. A whole lot o' loving to do. Come on baby, to make a party takes two. Oh yes I've got a lot o' living to do. A whole lot o' loving to do. And there's no
-
mờ phai . Cô bỏ đi hết bao nhiêu mộng mơ. Một mình cô đi lên thành đô. Trầu cau tay trao đến tay . Tôi đứng nhìn buồn vì duyên lỡ. Người khoác áo hoa ngày vui . Còn tôi ướt mi lệ rơi. Ngày đi cô quên
-
vang khung trời, rồi lúc dối hên em lặng im không nói Những tháng anh hồn nhiên ô đùa, tuổi thơ tuyệt vời người ơi Chiếc lá vàng nhẹ rơi cung đàn, những nốt nhạt cho bài ca anh hát Hát với đời, ngày vui
-
Niềm an vui vẫn luôn có thật. Như bữa cơm thanh đạm dưa cà. Giản đơn thôi người đừng đánh mất. Khổ tâm đi tìm hình bóng đâu xa. Khổ tâm đi tìm hình bóng đâu xa. Phật quanh ta ở nơi ta bà. Khi uống ăn
-
Bài hát Sương Lạnh Chiều Đông - Đăng Nguyên, Hoàng Lê. Chiều xưa phai nắng dấu mòn đưa lối. . Soi bóng chung đôi mà hóa chia phôi. . Sương lạnh chiều đông vương tiếng thở . của người nguyện đợi chờ
-
Bài hát Tình Ðau Tháng Hạ (Le Mal D'aimer) - Kiều Nga. Trong hơi cay khói thuốc mờ, ta trao nhau chiếc hôn đầu, không gian như im hơi, tình yêu hé những nụ hoa. Đôi ta quen nhau rất vội, Ta yêu nhau
-
những lúc nguy nan . Dù cho giàu sang hay khó khăn . Thì tôi ở đây vẫn dõi theo bạn. Điệp khúc . Tình anh em mãi luôn khắc ghi dẫu qua thời gian. Dù phong ba bão giông ta cũng vượt qua . Nào ta hãy cất
-
Bài hát Giọt Lệ Đài Trang - Đăng Nguyên, Quỳnh Vy. ngày xưa ai lá ngọc cành vàng. ngày xưa ai quyền quý cao sang. em! chính em ngày xưa đó. ước xây đời lên tột đỉnh nhân gian. ngày xưa ai mến nhạc
-
Có lẽ em đã quá khờ, vì yêu anh. Nhưng sao em vẫn tin. Cứ ngây thờ rồi mong chờ, tình yêu anh. Mà anh vẫn chẳng đổi thay. Có lẽ em đã quá khờ, vì yêu anh. Để nước mắt kia vẫn cứ rơi. Giờ em biết em
-
ngày ta hẹn hò. Có trong cơn mưa chiều. Những nỗi nhớ đến hẹn đong đầy. Bình hoa pha lê tím. Những tiếng sóng ngày đêm xô bờ. Giống như em thì thầm. Lời yêu thương. Thường hay nói cùng anh. Một ngày nào
-
trí . Con tim có lý lẽ riêng . Dù tình yêu lắm khi ưu phiền. Đôi khi qua những đắng cay. Trái tim ta biết yêu hơn ngày mai . Nơi xa em yên vui?. Chỉ mong em mãi thế thôi. Còn tôi, dù cho vẫn đơn côi
-
. Thiếu vắng vòng tay ai sẽ ôm anh giữ anh trong lòng. Để mùa đông yêu xa không có em . Mình anh lang thang đêm khuya nhớ em. Có lẽ giờ đây nơi xa em đã yên giấc mộng. Có biết rằng anh yêu em nhớ em điên
-
Paroles Kernoa. Musique Maxime Le Forestier. © 1973 by Йditions Coпncidences. 1. Ce soir а la brume, nous irons ma brune. Cueillir des serments. Cette fleur sauvage qui fait des ravages
-
,. say men đắng cay dòng lệ mãi rơi tuôn. Nhoà bóng em xưa trong mảnh tình chấp vá. ướt gối tình vẫn ngậm ngùi xót xa. Thơ anh viết chưa hết trang cuộc đời,. ngu ngơ tháng năm trông ngóng tình mù khơi
-
. Không màng thời gian , ta rong chơi , bôn ba khắp nơi. Trải nghiệm cuộc đời , có khi là khó khan bên những giọt lệ rơi. đã bao lần ta cùng dìu nhau đứng lên sau những lần vấp ngã. bởi đằng sau những nụ
-
? . Mong cho em luôn vui và cười như lúc này . Dù anh sẽ chẳng ở mãi bên em. Vì giờ đã có người thay thế anh . Xin người kia sẽ chẳng để lệ rơi mắt em. Sẽ luôn thật quan tâm em
-
Phương Mỹ Chi. Hò ơ . Con ơi con ngủ cho tròn. Để mẹ ngồi vót cho rồi bó chông. Chông này gìn giữ non sông. Chông này góp sức diệt quân bạo tàn. Hò ơ . . RTee. Nơi trăm hoa thi nhau đua nở, mảnh đất
-
. Biết bao đêm, anh mơ cùng nhau đi đến nơi xa, một nơi chỉ có chúng ta. Biển xanh trải dài cùng bờ cát trắng. Nghìn trùng đồi núi bát ngát bao la. Hạnh phúc ở ngay nơi đây cần đâu kiếm tìm. Khi ta luôn có
-
ngào anh mang theo dù ở đâu. Làm gì để trở về?. ĐK. Người đừng lặng im đến thế. Vì lặng im sẽ giết chết con tim. Dù yêu thương chẳng còn. Anh vẫn xin em nói một lời. Ngoài kia bao la thế giới. Nhưng
-
anh mang theo dù ở đâu. Làm gì để trở về?. Chorus. Người đừng lặng im đến thế. Vì lặng im sẽ giết chết con tim!. Dù yêu thương chẳng còn anh vẫn xin em nói một lời. Ngoài kia bao la thế giới. Nhưng
-
Bài hátĐừng Nói Xa Nhau - Khánh Bình. Đừng nói xa nhau cho tâm hồn đau khổ. Đừng nói xa nhau cho mắt lệ hoen mờ. Lời thiết tha qua tâm tư tròn mộng tròn mơ. Vết tình khắc lên môi đưa mấy tuổi yêu vẫn
-
Bài hát Khi Nào Em Buồn - Châu Khải Phong. Hãy khóc đi hết trong lòng sẽ vơi sầu đi, vô vọng. Tình yêu đã hết xin đừng nhớ nhau làm chi. Và ở nơi đó có người cho em niềm vui mới. Rồi em lại bước trở
-
Tôi thấy lặng lẽ vương sau hè. Tôi thấy ngày ấy tìm đến đây. Tôi thấy thanh thản như mây trời. Dần dần cứ xa rời tôi. Tôi thấy hạnh phúc bên kia đồi. Gọi những bình yên nào ghé chơi. Cần lắm gần lắm
-
Bài hát Nessun Dorma - Paul Potts. Nessun dorma. Nessun dorma. Tu pure, o Principessa. Nella tua fredda stanza. Guardi le stelle che tremano. D'amore e di speranza. Ma il mio mistero chiuso in me. Il
-
Quien lo ve preguntando por su cuero,. O amansando a sus cuates con un fierro,. Quien lo viera orinando en un cajero,. Se detiene y le tiene que gritar. Quen pon-ponk, quen pon-ponk,. Quen pon
-
Nessun dorma, nessun dorma. Nessun dorma, nessun dorma. Tu pure, o Principessa. Nella tua fredda stanza. Guardi le stelle che tremano. Damore e di speranza Ma il mio mistero e chiuso in me. Il
-
Nessun dorma! Nessun dorma!. Tu pure, o Principessa,. Nella tua fredda stanza. Guardi le stelle. Che tremano d'amore. E di speranza. Ma il mio mistero chiuso in me,. Il nome mio nessun sapr
-
Nessun dorma, nessun dorma. Nessun dorma, nessun dorma. Tu pure, o Principessa. Nella tua fredda stanza. Guardi le stelle che tremano. Damore e di speranza Ma il mio mistero e chiuso in me. Il
-
Nessun dorma! Nessun dorma!. Tu pure, o Principessa,. Nella tua fredda stanza. Guardi le stelle. Che tremano d'amore. E di speranza. Ma il mio mistero chiuso in me,. Il nome mio nessun sapr
-
Quien lo ve preguntando por su cuero,. O amansando a sus cuates con un fierro,. Quien lo viera orinando en un cajero,. Se detiene y le tiene que gritar. Quen pon-ponk, quen pon-ponk,. Quen pon
-
Nessun dorma, nessun dorma. Nessun dorma, nessun dorma. Tu pure, o Principessa. Nella tua fredda stanza. Guardi le stelle che tremano. Damore e di speranza Ma il mio mistero e chiuso in me. Il
-
Tu pure, o, Principessa. Nella tua fredda stanza. Guardi le stelle. Che tremano d'amore. E di speranza Ma il mio mistero chiuso in me. Il nome mio nessun sapr. No, no, sulla tua bocca lo dir
-
Nessun dorma!. Nessun dorma!. Tu pure, o Principessa,. nella tua fredda stanza. guardi le stelle che tremano. d'amore e di speranza!. Ma il mio mistero. ? chiuso in me,. il nome mio nessun
-
Em thấy lẻ loi em sợ nỗi buồn. Anh sẽ ở đây làm em yêu đời. Em không tin vào ai điều này thật điên dại. Sẽ có anh ở đây làm em nghĩ lại. Điều em đang sợ chạy về nơi phía anh. Cánh tay này dài rộng
-
thấy lẻ loi. Em sợ nỗi buồn. Anh sẽ ở đây làm em yêu đời. Em không tin vào ai. Điều này thật điên dại. Sẽ có anh ở đây. Làm em nghĩ lại. Điều em đang sợ. Chạy về nơi phía anh. Cánh tay này dài rộng lắm