*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex

Thính Phong Vô Nhai

-

Winky Thi

Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát thinh phong vo nhai do ca sĩ Winky Thi thuộc thể loại Nhac Hoa. Tìm loi bai hat thinh phong vo nhai - Winky Thi ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Thính Phong Vô Nhai chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Thính Phong Vô Nhai do ca sĩ Winky Thi thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát thinh phong vo nhai mp3, playlist/album, MV/Video thinh phong vo nhai miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Thính Phong Vô Nhai

Lời đăng bởi: linhbb

一笔一画描下纸上青髯
朱砂点缀的唇角微弯
用剑光来比喻你眼中的寒
将三月的暖冻成霜白
Một nét bút, một bức họa, vẽ lại rêu xanh trên giấy trắng
Khóe môi cong cong, chu sa điểm xuyết
Dùng kiếm quang miêu tả lạnh lẽo trong mắt người
Đem ấm áp tháng ba đông lại thành sương trắng

是谁信笔描绘水墨江山
苍青色依旧深沉如海
往事终于缭乱成繁花斑斓
望不穿他眼中流年荏苒
Là ai tiện tay vẽ lại giang sơn thủy mặc
Màu trời xanh vẫn sâu thẳm tựa biển như xưa
Chuyện xưa rối loạn cuối cùng bỗng thành hoa nở nghìn sắc
Không trông được năm xưa trôi qua trong mắt người

轻声在梦中 唤无涯成沧海
像枫色飘零 转眼情波成潭
渐渐消失 渐渐消失
将回忆点燃
留下残骸 不再看
Trong giấc mơ, khẽ giọng gọi vô tận thành biển cả
Như sắc lá phong rơi rớt, trong thoáng chốc sóng tình đã thành đầm sâu
Dần dần tan biến, dần dần tan biến
Nhen nhóm hồi ức
Lưu lại hài cốt, không còn ngóng trong

是谁信笔描绘水墨江山
血红色绸缎将天底染
往事终于坠落成灰色烟霾
望不穿他眼中岁月黯淡
Là ai tùy tiện vẽ nên giang sơn thủy mặc
Tơ lụa màu máu nhuộm đỏ chân trời
Chuyện xưa lắng xuống thành tro, thành sương khói
Không trong được năm tháng tối tăm trong mắt người

轻声在梦中 唤无涯成沧海
像枫色飘零 转眼情波成潭
渐渐消失 渐渐消失
将回忆点燃
留下残骸 不再看
Trong giấc mơ, khẽ giọng gọi vô tận thành biển cả
Như sắc lá phong rơi rớt, trong thoáng chốc sóng tình đã thành đầm sâu
Dần dần tan biến, dần dần tan biến
Nhen nhóm hồi ức
Lưu lại hài cốt, không còn ngóng trông

挽不住梦中 唤无涯成沧海
流云转雾霭 更漏又响低叹
渐渐消失 渐渐消失
将回忆重排
留下空白 笔峰淡
Không giữ được tiếng gọi vô tận thành biển cả trong giấc mơ
Mây trôi thành sương mù, đồng hồ nước lại vang tiếng thở dài
Dần dần tan biến, dần dần tan biến
Sắp xếp lại hồi ức
Để lại một khoảng trống, bút phong nhạt nhòa

轻声在梦中 唤无涯成沧海
像枫色飘零 转眼情波成潭
渐渐消失 渐渐消失
将回忆点燃
留下残骸 不再看
Trong giấc mơ, khẽ giọng gọi vô tận thành biển cả
Như sắc lá phong rơi rớt, trong thoáng chốc sóng tình đã thành đầm sâu
Dần dần tan biến, dần dần tan biến
Nhen nhóm hồi ức
Lưu lại hài cốt, không còn ngóng trông

渐渐消失 渐渐消失
将回忆洗淡
故事未完 听风慢
Dần dần tan biến, dần dần tan biến
Tẩy mờ đi hồi ức
Câu chuyện vẫn chưa chấm dứt, nghe gió nhẹ nhàng thổi

(source: Đại Thần Điện)

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...