*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex
Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát son vu do ca sĩ Tieu Khuc Nhi thuộc thể loại Nhac Hoa. Tìm loi bai hat son vu - Tieu Khuc Nhi ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Sơn Vũ chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Sơn Vũ do ca sĩ Tiểu Khúc Nhi thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát son vu mp3, playlist/album, MV/Video son vu miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Sơn Vũ

Lời đăng bởi: sky_love0212

Bài hát : Sơn Vũ - Tiểu Khúc Nhi

Lián yún zhuì tiān dī, jiāng fēng chuī shuǐ qǐ
Mây kéo nhau trôi dưới trời , gió sông làm sóng nổi
Xián rén wǎng lái qù, hé bì luàn zuò yī
Người ngoài vãng lai đi mất , cần gì thi lễ lộn xộn
Tán bǎn qiāo qiū yì, bàn wǒ zuò shàn tí
Phách đàn gõ ý thu , cùng ta đề thơ quạt
Zuó rì huà jǐ fú, huàn yī hú qīng yì
Hôm qua họa mấy bức , đổi một bình rượu mới
Zhì jiǔ bēi mò tíng, qiě zuì dài shān yǔ
Đặt chén xuống nhưng chưa ngừng lại , tạm say đợi mưa núi
Qián chén shì shuǐ lǐ, xiāng wàng bù xiāng yì
Đời xưa trôi như nước , cùng quên chẳng cùng ghi

ĐK :
Tiểu Khúc Nhi :
Lín jiāng rén dú yǐ (réng dú yǐ, mò wèn zhī jǐ) [réng dú yǐ]
Người tới sông đứng dựa ( vẫn dựa một mình không hỏi tri kỷ) [ vẫn dựa một mình ]
Huí shǒu yān yǔ mí (yān yǔ lǐ, guī fān wú jī) [yān yǔ mí]
Quay đầu mưa bụi mê man ( Trong mưa bụi không dầu buồn về ) [ mưa bụi mê man ]
Yáo kàn fēng bō qǐ (fēng bō qǐ, rú hé píng xí [suí bō qù]
Xa nhìn sóng gió thổi ( Sóng gió thổi làm sao lặng xuống ) [ theo sóng cuốn ]
Shuǐ tiān zhī jì
Nơi giáp danh nước – trời
Nóng mò xūn jiǔ qì (xún jiǔ qì, yī fāng tiān dì) [xūn jiǔ qì]
Mực nồng , hương rượu ấm ( Tìm hương rượu một hương đất trời) [ hương rượu ấm ]
Bù zhī cǐ shēng zěn jì (cǐ shēng zuì sǐ yǒu shuí jì) [wú rén jì]
Chẳng biết kiếp này nhớ làm sao ( Kiếp này say chết còn ai nhớ ? ) [ chẳng ai nhớ cả ]
Nà rì fēn dào yáng biāo qù [fēn dào qù]
Ngày đó chia đường mà đi [ chia đường mà đi ]
Hé chù tí bǐ [bù zhī hé chù tí bǐ]
Nơi nào nâng bút [ chẳng biết nơi nào nâng bút ]

Chū féng shào nián yóu, bìng pèi qīng zǒu
Mới gặp khi dạo chơi niên thiếu , sóng vai nhẹ bước
Tán xiào zhǐ jiāng shān, Fān yún fù yǔ shǒu
Nói cười chỉ hướng giang sơn , trở tay là mây , lật tay là mưa
Bǐ shí duì yǐn jǐn Jiāo cuò gōng chóu
Khi ấy cùng nhau uống cạn , thẻ rượu đan xen
Wèi zhī shān yǔ yù lái shí xū chóu móu
Chưa biết mưa núi khi sắp đến lòng người vấn vương
Trọng Tiểu Yên
Rén xīn sàn jù zhōng shì mò lù shū tú yì
Lòng người tụ tán , cuối cùng chọn đi những ngả đường khác biệt
Nán xié shǒu yuè hóng gōu dǎ mǎ qīng qiú
Khó nắm tay, áo lòng nhẹ thúc ngựa vượt mương lớn

Trọng Tiểu Yên :
Bié shí yī rén yǐng Nì shuǐ xíng zhōu
Thời khắc ly biệt một bóng người ngược nước bơi thuyền
Jiāng shān zhuǎn shēn yuǎn Yī xiào mò tān liú
Quay người ngắm giang sơn xa vời , một nụ cười chẳng tham lưu lại
Chén niàng yóu zài shǒu Qīng zhǎn jǐn ōu
Rượu cũ còn trên tay , nghiêng chén dốc cạn
Kě zhī jiù yǒu Gòng shān yǔ fēng mǎn xiù
Được quen bạn cũ cùng gió mưa núi thổi đầy tay áo

Tiểu Khúc Nhi :
Qiān bēi jiě chóu jú (jiě chóu jú, lào zi bù jí) [jiě chóu jú]
Ngàn chén giải cuộc sầu ( Gỉai cuộc sầu , tiền tài chẳng vội ) [ giải cuộc sầu ]
Bǎi nián ruò yī yì (zhè duì yì, shū yíng wú qù) [shuí duì yì]
Trăm năm nếu chỉ là một ván cờ (Đánh cờ cùng nhau , thắng thua chẳng hứng thú ) [ ai đánh cờ cùng ta ?]
Wèi shuí fú xiù qù (fú xiù qù, qí zǐ zì qì) [fú xiù ér qù]
Vì ai phất tay áo dời đi ? ( Phất tay áo rời đi , quân cờ từ bỏ ) [ phất tay áo mà đi ]
Zì zhì sǐ dì (zì zhì sǐ dì)
Tự đặt vào chỗ chết ( tự đặt vào chỗ chết )
Kàn tā fēng huá jí (fēng huá sàn jǐn zhǐ zhāo xì) [zhǐ zhāo xì]
Nhìn người phong thái cực điểm ( Phút chốc phong thái cũng tan biến hết ) [ sớm muộn mà thôi]
Fú yáo jiǔ chóng gū jū (jiǔ chóng zhī shàng mò xiāng yì) [mò xiāng yì]
Gió lốc chín tầng dồn cô độc ( Trên chín tầng trời không nhớ được ) [ không nhớ được ]
Nà nián zhǔ jiǔ tīng shān yǔ [jiù shān yǔ]
Năm ấy nấu rượu nghe mưa núi [ nghe mưa núi ]

Xiāng wàng jiāng zhú lǐ [què xiāng wàng jiāng zhú lǐ]
Quên xưa cũ [ mà vẫn hướng tới chốn giang hồ ]

Trọng Tiểu Yên :
Shān yǔ yín yè bù xiū
Mưa núi đêm khuya chẳng dừng
Sì miàn fēng chuān jiāng lóu
Bốn bề gió htổi qua lầu bên sông

yè sè rú jiù Xīn ān fǒu
Sắc đêm như cũ , lòng liệu an ổn ?
Zhǔ jiǔ yī dòu dú yǐn yú yī póu
Nấu một đấu rượu , uống đến khi chỉ còn dư một chén
Jiàn gù rén xī rì xiāng chou jīn rì yǔ dǎ fēng chuī zǒu
Tiễn cố nhân ngày ấy đáp lễ , hôm nay mưa đẩy gió thổi đi

Tiểu Khúc Nhi :
Qiān bēi jiě chóu jú (jiě chóu jú, làozi bù jí) [jiě chóu jú]
Ngàn chén giải cuộc sầu (giải cuộc sầu, tiền tài chẳng vội) [giải cuộc sầu]
Bǎi nián ruò yī yì (zhè duì yì, shū yíng wú qù) [shuí duì yì]
răm năm nếu chỉ là một ván cờ (đánh cờ cùng nhau, thắng thua chẳng hứng thú) [ai đánh cờ cùng ta?]
Wèi shuí fú xiù qù (fú xiù qù, qí zǐ zì qì) [fú xiù ér qù]
Vì ai phất tay áo dời đi? (phất tay áo mà đi, quân cờ tự bỏ) [phất tay áo mà đi]
Zì zhì sǐ dì (zì zhì sǐ dì)
Tự đặt vào chỗ chết (tự đặt vào chỗ chết)
Kàn tā fēnghuá jí (fēng huá sàn jǐn zhǐ zhāo xì) [zhǐ zhāo xì]
Nhìn người phong thái cực điểm (phút chốc phong thái cũng tan biến hết) [sớm muộn mà thôi]
Fú yáo jiǔ chóng gū jū (jiǔ chóng zhī shàng mò xiāng yì) [mò xiāng yì]
Gió lốc chín tầng dồn cô độc (trên chín tầng trời không nhớ được) [không nhớ được]
(Nà nián zhǔ jiǔ tīng shān yǔ) [tīng shān yǔ]
(Năm ấy nấu rượu nghe mưa núi) [nghe mưa núi]
Wàng jiù qī [què xiāng wàng jiānghú lǐ]
Người làm sao hiểu giang hồ, tự ý mà phong lưu

Trọng Tiểu Yên :
Yǐ lán tīng sh

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...