We lived across the street from her, in the Saint Louis neighborhood. She lived, I remember, around midnight. At night, me and my cousins, we watched her in silence, through jealousy. Softly at the shop, she smoked with elegance, we learned our poems. Passionately, we thought about it. At peace, point of suspension. That she was fine, that she was fine. The *** posed like a double bass in the arms of an artist. She looked like she was making passes in a realistic song. Me, my cousins, in pajamas at the cinema, we took her for a woman. And her purple perfume, when we opened the window, we went down to the bottom of the man. Passionately, we thought about it. At peace, point of suspension. That she was fine, that she was fine. La putain, quand il pleuvait, elle s'abritait sous le kiosque à journaux. Alors comme elle était tout près, je lui jouais du piano. Ah, la putain, un peu comme dans Cyrano, au piano j'étais Chopin. Sous cette pluie de quatre sous, elle m'imaginait au-dessus et j'imaginais c'est dessous. Mes cousins en parlent aujourd'hui en buvant des blancasses. Son réverbère est à la casse, il me reste un peu de pluie. Mais mes cousins, sans le vouloir, sans le savoir, ont tous épousé des putains. Chaque fois que je vais les voir, il y a quelqu'un sur un trottoir qui vient parfumer ma mémoire. Passionnément, nous y pensions. Ah, la pétoise de suspension. Qu'elle était bien, qu'elle était bien. La putain, nous habitions en face d'elle dans le quartier Saint-Louis. Elle habitait, je me rappelle, aux environs de minuit.