*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex

Giang Nam Thán / 江南叹

-

Winky Thi

Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát giang nam than / 江南叹 do ca sĩ Winky Thi thuộc thể loại Nhac Hoa. Tìm loi bai hat giang nam than / 江南叹 - Winky Thi ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Giang Nam Thán / 江南叹 chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Giang Nam Thán / 江南叹 do ca sĩ Winky Thi thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát giang nam than / 江南叹 mp3, playlist/album, MV/Video giang nam than / 江南叹 miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Giang Nam Thán / 江南叹

Lời đăng bởi: hoaroitietthangba

Bài hát: Giang Nam Thán - Winky Thi

一场浮雨 一江南
一江画船 一华年
秋水寒 怎不忘猿声泣血言
听雨眠 东篱外一缕浮香暗

Mưa bồng bềnh, chốn Giang Nam
Trên sông thuyền bè như họa, thuở hoa niên
Nước thu lạnh, sao quên được tiếng vượn hót nấc nghẹn máu
Nghe mưa ngủ, ngoài rào đông thoảng một làn hương thầm

.
一曲琵琶 一声叹
一句笑谈 一心怨
烛烟乱 尽一朝心事付残垣
弦歌断 将半生情长赋流年

Một khúc tỳ bà, một tiếng thở dài
Một câu truyện cười, một lòng oán trách
Khói nến vấn vít, một sớm mai gửi nỗi lòng cho bờ tường cũ
Một khúc đàn hòa tiếng ca chợt đứt đoạn, tình tự nửa đời người đành dãi bày vào tháng năm

.
红豆开 开遍相思无人探
杨柳岸 残月晓风长亭晚
故园处 红墙间藏诗刻旧颜
葬花魂 何处潇湘凝眸落花间

Hồng đậu nở, nở tương tư, không người ngắm
Bờ dương liễu, sớm trăng tàn, muộn gió trường đình
Ở cố hương, tường hồng giấu vần thơ khắc dung mạo người xưa
Chôn hồn hoa, ở đâu bên bờ Tiêu Tương ngắm hoa rơi

.
思远道 同心离居谁人念
雨渐染 朱砂淋漓桃花扇
恨离难 怎得见铜镜拆两半
泪如梭 织就锦绣红尘手中缎

Thương xa xôi, lòng đã rời nhà mà nhung nhớ ai rồi
Mưa liên miên, đẫm cánh đào thắm đỏ
Hận chia ly, biết làm sao để gặp nhau, gương đồng bèn chia làm hai nửa(*)
Lệ rơi như thoi đưa, dệt nên gấm vóc hồng trần.

.
.
(*) gợi nhắc đến điển tích “gương vỡ lại lành”. Một viên quan thị tùng của vua lấy được công chúa em gái vua làm vợ, hai người rất yêu thương nhau. Nhưng giữa lúc ấy, triều đình hủ bại, nước nhà sắp đến hồi diệt vong, người chồng lường trước được thiên hạ tất loạn, vợ chồng tất phải ly tán, bèn lấy chiếc gương đồng đem đập làm hai nửa, một nửa mình giữ, một nửa đưa cho vợ, dặn rằng: Nếu một ngày vợ chồng ly tán, nàng hãy đem nửa chiếc gương này ra chợ rao bán. Nếu ta còn sống, ta sẽ đi dò la tin tức của nàng, lấy nửa cái gương còn lại này làm chứng, cùng đoàn tụ với nàng.

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...