Bài hát: Vô Quả (Tân Bạch Phát Ma Nữ OST) - Ivy Yan (Nghiêm Nghệ Đan)
Tàn nà yīdī de huáluò
Shì cā bù qù bēi xǐ cánliúzhe de wēn rè
Luò zài zhǎngxīn huà bù kāi de wúnài
Bù shěde jǐn wò
Kàn nà yī dì de huā luò
Shì kāi bù chū yīnyuán chánràozhe de fēngē
Bàn yǐng língluò zěnme diāoxièle
Biélí shí shèngkāi de chéngnuò
Nà shì nǐ shuō wǎngshì kāihuā wú guǒ
Zuì nuǎn de péibàn zǒng zài huítóu shí xiāosàn
Shēn chūshǒu zhuā bù zhù yíhàn
Yě kěyǐ xuézhe duō yīdiǎn yǒnggǎn
Liǎng gè fāngxiàng gèzì zǒu wán
Zuì zhǎng de yǒngjiǔ háishì zhǐ bìngjiān yībàn
Jì zhùle lùguò de bēi huān
Ér yuán fèn jǐnle qíng hái bùrěn duàn
Liú yī duo wú guǒ de qī pàn
Tàn nà yīdī de huáluò
Shì cā bù qù bēi xǐ cánliúzhe de wēn rè
Luò zài zhǎngxīn huà bù kāi de wúnài
Bù shěde jǐn wò
Kàn nà yī dì de huā luò
Shì kāi bù chū yīnyuán chánràozhe de fēngē
Bàn yǐng língluò zěnme diāoxièle
Biélí shí shèngkāi de chéngnuò
Nà shì nǐ shuō wǎngshì kāihuā wú guǒ
Zuì nuǎn de péibàn zǒng zài huítóu shí xiāosàn
Shēn chūshǒu zhuā bù zhù yíhàn
Yě kěyǐ xuézhe duō yīdiǎn yǒnggǎn
Liǎng gè fāngxiàng gèzì zǒu wán
Zuì zhǎng de yǒngjiǔ háishì zhǐ bìngjiān yībàn
Jì zhùle lùguò de bēi huān
Ér yuán fèn jǐnle qíng hái bùrěn duàn
Liú yī duo wú guǒ de qī pàn
Zuì nuǎn de péibàn zǒng zài huítóu shí xiāosàn
Shēn chūshǒu zhuā bù zhù yíhàn
Yě kěyǐ xuézhe duō yīdiǎn yǒnggǎn
Liǎng gè fāngxiàng gèzì zǒu wán
Zuì zhǎng de yǒngjiǔ háishì zhǐ bìngjiān yībàn
Jì zhùle lùguò de bēi huān
Ér yuán fèn jǐnle qíng hái bùrěn duàn
Liú yī duo wú guǒ de qī pàn
Liú yī duo wú guǒ de qī pàn
Than ôi, từng giọt nước đang dần rơi
Xóa không hết sự ấm áp của những vui buồn còn sót lại
Rơi vào tay em, vẫn còn đó bao vấn vương
Thật không nỡ nắm chặt tay
Nhìn hoa rơi đã lấp đầy những khoảng trống
Duyên chưa thành mà sự chia cắt cứ quẩn quanh
Cánh hoa vừa rụng sao đã vội úa tàn
Như lời hứa vội trao khi ly biệt
Là người từng nói, chuyện xưa nở hoa mà không kết quả.
Những ấm áp kề bên đã biến mất khi quay đầu nhìn lại
Vươn tay không giữ nổi niềm tiếc nuối
Cũng chỉ đành học thêm chút dũng cảm
Để tự đi hết hai phương trời đã chọn
Dù bền vững dài lâu hay chỉ sánh bước một nửa đoạn đường
Vẫn khắc ghi những vui buồn đi qua
Khi duyên phận đã tận rồi, mà tình còn không nỡ dứt
Lưu lại chỉ là một nỗi chờ mong không bao giờ có kết quả.
Than ôi, từng giọt nước đang dần rơi
Xóa không hết sự ấm áp của những vui buồn còn sót lại
Rơi vào tay em, vẫn còn đó bao vấn vương
Thật không nỡ nắm chặt tay
Nhìn hoa rơi đã lấp đầy những khoảng trống
Duyên chưa thành mà sự chia cắt cứ quẩn quanh
Cánh hoa vừa rụng sao đã vội úa tàn
Như lời hứa vội trao khi ly biệt
Là người từng nói, chuyện xưa nở hoa mà không kết quả.
Những ấm áp kề bên đã biến mất khi quay đầu nhìn lại
Vươn tay không giữ nổi niềm tiếc nuối
Cũng chỉ đành học thêm chút dũng cảm
Để tự đi hết hai phương trời đã chọn
Dù bền vững dài lâu hay chỉ sánh bước một nửa đoạn đường
Vẫn khắc ghi những vui buồn đi qua
Khi duyên phận đã tận rồi, mà tình còn không nỡ dứt
Lưu lại chỉ là một nỗi chờ mong không bao giờ có kết quả.
Lưu lại chỉ là một nỗi chờ mong mãi mãi không có kết quả.
叹 那一滴的滑落
是擦不去悲喜 残留着的温热
落在掌心 化不开的无奈
不舍得 紧握
看 那一地的花落
是开不出姻缘 缠绕着的分割
瓣影零落 怎么凋谢了
别离时盛开的承诺
那是你说 往事开花无果
最暖的陪伴总在回头时消散
伸出手抓不住遗憾
也可以学着多一点勇敢
两个方向各自走完
最长的永久还是只并肩一半
记住了路过的悲欢
而缘份尽了情还不忍断
留一朵无果的期盼
叹 那一滴的滑落
是擦不去悲喜 残留着的温热
落在掌心 化不开的无奈
不舍得 紧握
看 那一地的花落
是开不出姻缘 缠绕着的分割
瓣影零落 怎么凋谢了
别离时盛开的承诺
那是你说 往事开花无果
最暖的陪伴总在回头时消散
伸出手抓不住遗憾
也可以学着多一点勇敢
两个方向各自走完
最长的永久还是只并肩一半
记住了路过的悲欢
而缘份尽了情还不忍断
留一朵无果的期盼
最暖的陪伴总在回头时消散
伸出手抓不住遗憾
也可以学着多一点勇敢
两个方向各自走完
最长的永久还是只并肩一半
记住了路过的悲欢
而缘份尽了情还不忍断
留一朵无果的期盼
留一朵无果的期盼