*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex

Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku

-

Amazarashi

Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát kisetsu wa tsugitsugi shindeiku do ca sĩ Amazarashi thuộc thể loại Nhac Nhat. Tìm loi bai hat kisetsu wa tsugitsugi shindeiku - Amazarashi ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku do ca sĩ Amazarashi thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Nhật. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát kisetsu wa tsugitsugi shindeiku mp3, playlist/album, MV/Video kisetsu wa tsugitsugi shindeiku miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku

Lời đăng bởi: lee_00

Bài hát: Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku - Amazarashi

季節は次々死んでいく 絶命の声が風になる
色めく街の 酔えない男 月を見上げるのはここじゃ無粋

kisetsu wa tsugitsugi shindeiku zetsumei no koe ga kaze ni naru
iromeku machi no yoenai otoko tsuki wo miageru no wa koko ja busui

(The seasons die off one by one, their voices of demise turn to winds
the man who can't get drunk, of this colorful town; it's unromantic to look up at the moon here)

泥に足もつれる生活に 雨はアルコールの味がした
アパシーな目で 彷徨う街で 挙動不審のイノセント 駅前にて

doro ni ashi mo tsureru seikatsu ni ame wa Alcohol no aji ga shita
Apathy na me de samayou machi de kyodou fushin no Innocent ekimae nite

(In the life where my legs get trapped by the mud, the rain tasted of alcohol
with an apathetic eye, in the town he wanders; suspiciously innocent, in front of the station)

僕が僕と呼ぶには不確かな 半透明な影が生きてる風だ
雨に歌えば 雲は割れるか 賑やかな夏の干からびた命だ

boku ga boku to yobu ni wa futashika na hantoumei na kage ga ikiteru fuu da
ame ni utaeba kumo wa wareru ka nigiyaka na natsu no hikarabita inochi da

(It's like a translucent shadow which is uncertain for me to call it me, is living
If I sing to the rain, would the clouds break? It's a withered life, in a boisterous summer)

拝啓 忌まわしき過去に告ぐ 絶縁の詩
最低な日々の 最悪な夢の 残骸を捨てては行けず ここで息絶えようと
後世 花は咲き君に伝う 変遷の詩
苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも

haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no shi
saitei na hibi no saiaku na yume no zangai wo sutete wa yukezu koko de ikitaeyou to
kousei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no shi
kunou ni mamirete nageki kanashimi sore de mo todaenu uta ni hi wa sasazu to mo

(Salutations; this is a break-up verse that I bid to you, the loathsome past unable to throw the relics of the worst days, worst dreams behind and leave,I'm trying to die right here
After ages, the flowers bloom and convey the verse of transition to you
smeared in agony, grieving and lamenting sadness and yet, the song never ends, even if the sun doesn't shine upon it)

明日は次々死んでいく 急いても追いつけず過去になる
生き急げ僕ら 灯る火はせつな 生きる意味などは後からつく

ashita wa tsugitsugi shindeiku seitemo oitsukezu kako ni naru
iki isoge bokura tomoru hi wa setsuna ikiru imi nado ato kara tsuku

(Tomorrows die off one by one, even if we hurry, we can't reach it and it becomes past
we rush to live, the fire is only lit for a moment something like a reason to live would come later)

君が君でいるには不確かな 不安定な自我が 君を嫌おうと
せめて歌えば 闇は晴れるか 根腐れた夢に預かった命だ

kimi ga kimi de iru ni wa futashika na fuantei na jiga ga kimi wo kiraou to
semete utaeba yami wa hareru ka negusareta yume ni azukatta inochi da

(Even if an unstable ego which makes it uncertain for you to be yourself, hates you
At least, if I sing, would the darkness clear? It's a life placed in my hands from a root-rotten dream)

拝啓 忌まわしき過去に告ぐ 絶縁の詩
最低な日々の 最悪な夢の 残骸を捨てては行けず ここで息絶えようと
後世 花は咲き君に伝う 変遷の詩
苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも

haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no shi
saitei na hibi no saiaku na yume no zankai wo sutete wa yukezu koko de ikitaeyou to
kousei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no shi
kunou ni mamirete nageki kanashimi sore de mo todaenu uta ni hi wa sasazu to mo

(Salutations; this is a break-up verse that I bid to you, the loathsome past unable to throw the relics of the worst days, worst dreams behind and leave,I'm trying to die right here
After ages, the flowers bloom and convey the verse of transition to you
smeared in agony, grieving and lamenting sadness and yet, the song never ends, even if the sun doesn't shine upon it)

疲れた顔に足を引きずって 照り返す夕日に顔をしかめて
行こうか 戻ろうか 悩みはするけど しばらくすれば 歩き出す背中
そうだ行かねばならぬ 何はなくとも生きて行くのだ
僕らは どうせ拾った命だ ここに置いてくよ なけなしの

tsukareta kao ni ashi wo hikizutte terikaesu yuuhi ni kao wo shikamete
ikou ka modorou ka nayami wa suru kedo shibaraku sureba arukidasu senaka
sou da ikaneba naranu nani wa naku to mo ikiteiku no da
bokura wa douse hirotta inochi da koko ni oiteiku yo nakenashi no

(Dragging my legs with a tired face, frowning at the reflecting sunset
Should I go? Should I return? I do wonder but after some time, I start walking, showing my back to where I was
Yes, I have to go, even if there's nothing ahead, I will live on
Our lives are what we picked up anyway, I'll leave what's little of it here)

拝啓 今は亡き過去を想う 望郷の詩
最低な日々が 最悪な夢が 始まりだったと思えば 随分遠くだ
どうせ花は散り 輪廻の輪に還る命 苦悩にまみれて 嘆き悲しみ
それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも

haikei ima wa naki kako wo omou boukyou no shi
saitei na hibi ga saiaku na yume ga hajimari datta to omoebazuibun tooku da
douse hana wa chiri rinne no wa ni kaeru inochi kunou ni mamirete nageki kanashimi
sore de mo todaenu uta ni hi wa sasazu to mo

(Salutations; this is a verse of nostalgia for the past that is no more
if I think those worst days, those worst dreams were the beginning, I've come quite far
The flowers fall anyway, and the life goes back to the circle of reincarnation
smeared in agony, grieving and lamenting sadness and yet, the song never ends,even if the sun doesn't shine upon it)

季節は次々生き返る
kisetsu wa tsugits

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...