*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex

Kim Lăng - Tần Hoài Dạ

-

Mộ Hàn

Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát kim lang - tan hoai da do ca sĩ Mo Han thuộc thể loại Nhac Hoa. Tìm loi bai hat kim lang - tan hoai da - Mo Han ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Kim Lăng - Tần Hoài Dạ chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Kim Lăng - Tần Hoài Dạ do ca sĩ Mộ Hàn thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát kim lang - tan hoai da mp3, playlist/album, MV/Video kim lang - tan hoai da miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Kim Lăng - Tần Hoài Dạ

Lời đăng bởi: mcluckie.jourdan_gmail.com

Bài hát : Kim Lăng - Tần Hoài Dạ - Mộ Hàn

Nam:石桥细雨,画舫里,伊人谁依
研磨粉底,执笔手,勾勒眉宇
Nữ:琴声转起,离魂夜,花落满地
追忆,沾衣云霜薄衫去
Mưa bụi giăng trên cầu đá, trong thuyền hoa người ấy đang dựa vào ai
Mài phấn, tay nâng bút phác nên hàng mi
Tiếng đàn chuyển nhịp, đêm ly hồn hoa rơi đầy đất
Chợt nhớ lại bóng xiêm y mỏng manh đẫm sương mây

Nam:似醉意,看,琅琊金羽
音律起,夜莺,初啼
Nữ:丹青笔,挥毫写意绕指,柔肠却,韶华去
Như say như tỉnh trông kim vũ Lang Da(*)
Âm luật vang lên, sơn ca nhẹ hót
Vung bút uyển chuyển vẽ nét đan thanh, thoáng mềm lòng thiều hoa đã tan biến

Nam:是前世曾痴迷,还是你今生无法忘记
Nữ:秦淮河夜雨纠缠水滴,谁吹长笛
Hợp:是前世欠你的爱意,化作今生情思记忆
金陵城灯火萧瑟秋意,青丝换霜雨
Là kiếp trước từng si dại, hay kiếp này không thể lãng quên
Bên sông Tần Hoài mưa đêm vương vấn rơi rơi, là ai thổi khúc sáo vang
Là yêu thương nợ nàng từ kiếp trước hóa thành ký ức tình yêu kiếp này
Nơi thành Kim Lăng ánh đèn hiu hắt ý thu, tóc xanh đổi lấy sương mưa

Nam:夜风吹雨,画舫里,伊人何去
玉琴横笛,绘一曲,鸳鸯连理
Nữ:焚花断玉,离别夜,横笛响起
追忆,执手翻云覆雨
Đêm mưa gió thổi, trên thuyền hoa người tới tận nơi nao
Đàn ngọc sáo nâng, vẽ nên một khúc uyên ương liền cành
Thiêu hoa đoạn ngọc, đêm ly biệt tiếng sáo lại vang
Chợt nhớ ngày nắm tay bất kể nắng sớm mưa chiều

Nam:已醉去,晃,月夜轻骑
桃花溪,与卿,别离
Nữ:丹青笔,泼墨山河绕指,柔肠却,人离去
Đã chìm trong cơn say, lắc lư cưỡi ngựa trong đêm trăng
Từ biệt nàng bên con suối hoa đào ấy
Nét đan thanh uyển chuyển vẩy mực thành sông núi, phút yếu lòng người đã đi xa

Nam:是前世曾缘惜,知道你今生无法忘记
Nữ:秦淮河落霜凄凉水滴,风雪夜骤雨
Là kiếp trước từng luyến tiếc, nên biết kiếp này không thể lãng quên
Bên sông Tần Hoài sương giăng tích đầy thê lương, đêm gió tuyết mưa rào chợt đổ xuống

Hợp:是前世恨你的点滴,化作今生怨你归去
金陵城城墙斑驳记忆,碾碎回忆
Hợp:是爱你是恨你,是看不到你的泪滴
金陵城风雨飘散回忆,湮没花雨
Là tích tụ hận nàng kiếp trước, hóa thành oán nàng kiếp này lại trở về
Tường thành Kim Lăng loang lổ đầy ký ức, nghiền nát cả hồi ức
Là yêu nàng, là hận nàng, là không nhìn thấy nước mắt nàng rơi
Mưa gió thành Kim Lăng tiêu tan cả hồi ức, chôn vùi giữa mưa hoa.

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...