*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex

Hồng đậu sinh nam quốc (Tương tư)

-

Đồng Lệ

Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát hong dau sinh nam quoc (tuong tu) do ca sĩ Dong Le thuộc thể loại Nhac Hoa. Tìm loi bai hat hong dau sinh nam quoc (tuong tu) - Dong Le ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Hồng đậu sinh nam quốc (Tương tư) chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Hồng đậu sinh nam quốc (Tương tư) do ca sĩ Đồng Lệ thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát hong dau sinh nam quoc (tuong tu) mp3, playlist/album, MV/Video hong dau sinh nam quoc (tuong tu) miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Hồng đậu sinh nam quốc (Tương tư)

Lời đăng bởi: shou_chan

红豆生南国,
Hồng đậu sinh nam quốc ,
是很遥远的事情.
Thị ngận diêu viễn đích sự tình .
相思算什么,
Tương tư toán thậm yêu ,
早无人在意.
Tảo vô nhân tại ý .
醉卧不夜城,
Túy ngọa bất dạ thành ,
处处霓虹.
Xứ xứ nghê hồng .
酒杯中好一片滥滥风情.
Tửu bôi trung hảo nhất phiến lạm lạm phong tình .
最肯忘却古人诗,
Tối khẳng vong khước cổ nhân thi ,
最不屑一顾是相思.
Tối bất tiết nhất cố thị tương tư .
守着爱怕人笑,
Thủ khán ái phạ nhân tiếu ,
还怕人看清.
Hoàn phạ nhân khán thanh .
春又来看红豆开,
Xuân hựu lai khán hồng đậu khai ,
竟不见有情人去采,
Cánh bất kiến hữu tình nhân khứ thải ,
烟花拥着风流真情不在.
Yên hoa ủng trước phong lưu chân tình bất tại .
红豆生南国,
Hồng đậu sanh nam quốc ,
是很遥远的事情.
Thị ngận diêu viễn đích sự tình .
相思算什么,
Tương tư toán thậm yêu ,
早无人在意.
Tảo vô nhân tại ý .
醉卧不夜城,
Túy ngọa bất dạ thành ,
处处霓虹.
Xứ xứ nghê hồng .
酒杯中好一片滥滥风情.
Tửu bôi trung hảo nhất phiến lạm lạm phong tình .
最肯忘却古人诗,
Tối khẳng vong khước cổ nhân thi ,
最不屑一顾是相思.
Tối bất tiết nhất cố thị tương tư .
守着爱怕人笑,
Thủ khán ái phạ nhân tiếu ,
还怕人看清.
Hoàn phạ nhân khán thanh .
春又来看红豆开,
Xuân hựu lai khán hồng đậu khai ,
竟不见有情人去采,
Cánh bất kiến hữu tình nhân khứ thải ,
烟花拥着风流真情不在.
Yên hoa ủng trước phong lưu chân tình bất tại .
最肯忘却古人诗,
Tối khẳng vong khước cổ nhân thi ,
最不屑一顾是相思.
Tối bất tiết nhất cố thị tương tư .
守着爱怕人笑,
Thủ khán ái phạ nhân tiếu ,
还怕人看清.
Hoàn phạ nhân khán thanh .
春又来看红豆开,
Xuân hựu lai khán hồng đậu khai ,
竟不见有情人去采,
Cánh bất kiến hữu tình nhân khứ thải ,
烟花拥着风流真情不在.
Yên hoa ủng trước phong lưu chân tình bất tại .
烟花拥着风流真情不在.
Yên hoa ủng trước phong lưu chân tình bất tại .

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...