*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex
Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát hoa roi (ost my nhan tam ke) do ca sĩ Lam Tam Nhu (ruby Lin) thuộc thể loại Nhac Hoa. Tìm loi bai hat hoa roi (ost my nhan tam ke) - Lam Tam Nhu (ruby Lin) ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Hoa Rơi (OST Mỹ Nhân Tâm Kế) chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Hoa Rơi (OST Mỹ Nhân Tâm Kế) do ca sĩ Lâm Tâm Như (Ruby Lin) thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát hoa roi (ost my nhan tam ke) mp3, playlist/album, MV/Video hoa roi (ost my nhan tam ke) miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Hoa Rơi (OST Mỹ Nhân Tâm Kế)

Lời đăng bởi: colin_havi

花 开 的 时 候 最 珍 贵 花 落 了 就 枯 萎
huā kāi de shí hou zuì zhēn guì huā luò le jiù kū wěi

错 过 了 花 期 花 怪 谁 花 需 要 人 安 慰
cuò guò le huā qī huā guài shuí huā xū yào rén ān wèi

一 生 要 哭 多 少 回 才 能 不 流 泪
yì shēng yào kū duō shǎo huí cái néng bù liú lèi

一 生 要 留 多 少 泪 才 能 不 心 碎
yì shēng yào liú duō shǎo lèi cái néng bù xīn suì

我 眼 角 眉 梢 的 憔 悴 没 有 人 看 得 会
wǒ yán jiǎo méi shāo de qiáo cuì méi yǒu rén kàn dé huì

当 初 的 誓 言 太 完 美 像 落 花 满 天 飞
dāng chū de shì yán tài wán měi xiàng luò huā mǎn tiān fēi

冷 冷 的 夜 里 北 风 吹 找 不 到 人 安 慰
lěng lěng de yè lǐ běi fēng chuī zhǎo bú dào rén ān wèi

当 初 的 誓 言 太 完 美 让 相 思 化 成 灰
dāng chū de shì yán tài wán měi ràng xiāng sī huà chéng huī

一 生 要 干 多 少 杯 才 能 不 喝 醉
yì shēng yào gān duō shǎo bēi cái néng bù hē zuì

一 生 要 醉 多 少 回 才 能 不 怕 黑
yì shēng yào zuì duō shǎo huí cái néng bú pà hēi

[Chorus]
我 眼 角 眉 梢 的 憔 悴 没 有 人 看 得 会
wǒ yán jiǎo méi shāo de qiáo cuì méi yǒu rén kàn dé huì

当 初 的 誓 言 太 完 美 像 落 花 满 天 飞
dāng chū de shì yán tài wán měi xiàng luò huā mǎn tiān fēi

冷 冷 的 夜 里 北 风 吹 找 不 到 人 安 慰
lěng lěng de yè lǐ běi fēng chuī zhǎo bú dào rén ān wèi

当 初 的 誓 言 太 完 美 让 相 思 化 成 灰
dāng chū de shì yán tài wán měi ràng xiāng sī huà chéng huī

冷 冷 的 夜 里 北 风 吹 找 不 到 人 安 慰
lěng lěng de yè lǐ běi fēng chuī zhǎo bú dào rén ān wèi

当 初 的 誓 言 太 完 美 让 相 思 化 成 灰
dāng chū de shì yán tài wán měi ràng xiāng sī huà chéng huī

花 开 的 时 候 最 珍 贵 花 落 了 就 枯 萎
huā kāi de shí hou zuì zhēn guì huā luò le jiù kū wěi

错 过 了 花 期 花 怪 谁 花 需 要 人 安 慰
cuò guò le huā qī huā guài shuí huā xū yào rén ān wèi

[Lời dịch]
Lúc bông hoa nở rộ chính là lúc đáng quý nhất,
Hoa kia rơi rồi sẽ xác xơ.
Bỏ lỡ mất thời kỳ hoa đẹp nhất, biết trách ai đây,
Bông hoa cũng cần có người an ủi.

Đời người phải khóc bao nhiêu mới có thể cạn lệ?
Đời người phải chảy bao nhiêu lệ mới thôi không đau lòng nữa?
Chẳng có ai nhìn thấu được nét tiều tụy giấu ở đuôi mắt tôi.
Lời thề khi ấy thật hoàn mỹ, giống như bầu trời đầy cánh hoa bay.

Trong đêm lạnh lẽo, gió bấc thổi qua,
Tìm không thấy người an ủi.
Lời thề năm ấy quá hoàn mỹ,
Khiến cho nỗi tương tư biến thành tro bụi.

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...