*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex
Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!

Soạn: CAI [tên bài hát] gởi 8336 (3000đ) để được hướng dẫn làm nhạc chờ cho ĐTDĐ.
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát chap niem do ca sĩ Hua Da Quy thuộc thể loại Nhac Hoa. Tìm loi bai hat chap niem - Hua Da Quy ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Chấp Niệm chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Chấp Niệm do ca sĩ Hứa Đa Quỳ thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát chap niem mp3, playlist/album, MV/Video chap niem miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Chấp Niệm

Lời đăng bởi: tieuthucuagio251

Bài hát : Chấp Niệm - Hứa Đa Quỳ

昨夜归梦圆 执手两共欢

梦醒依稀前生缘

黄泉路 三途川 奈何桥畔 数流年

故人还何需旧时颜

复生一念几人离合悲欢

双越鸣尽凤血还恩缘

死亦何憾 唯心不甘

终不过 执念难断

Zuóyè guī mèng yuán zhí shǒu liǎng gòng huān
mèng xǐng yīxī qián shēng yuán
huángquánlù sān tú chuānnài hé qiáo pàn shù liúnián
gùrén hái hé xū jiùshí yán
fùshēng yīniàn jǐ rén líhé bēi huān
shuāng yuè míng jǐn fèng xuè hái ēn yuán
sǐ yì hé hàn wéixīn bùgān
zhōng bùguò zhí niàn nán duàn

Đêm qua về mộng đoàn viên, nắm tay cùng vui sướng

Mộng tỉnh mơ màng kiếp tiền duyên

Đường suối vàng, dòng Tam Đồ* bên cầu Nại Hà* đếm tháng năm

Dung mạo cố nhân nào như xưa nữa?

Một ý nghĩ phục sinh, mấy người buồn vui ly hợp?

Chim Song Việt ca hết, máu phượng còn nối nhân duyên

Dẫu chết chẳng hối, chỉ lòng không cam

Cuối cùng chẳng qua là cố chấp khó mà đoạn tuyệt

今夕别梦残 凌乱旧衣衫

梦醒依稀前世缘

黄泉路 三途川 奈何桥畔 不成眠

七百年 残魂半孤寒

复生一念几人离合悲欢

束月恨怨谁人可堪解

经年思恋 见如不见

终不过 执念千年

Jīnxī bié mèng cán língluàn jiù yīshān
mèng xǐng yīxī qiánshì yuán
huángquánlù sān tú chuānnài hé qiáo pàn bù chéngmián
qībǎi nián cán hún bàn gū hán
fùshēng yīniàn jǐ rén líhé bēi huān
shù yuè hèn yuàn shéi rén kě kān jiě
jīng nián sīliàn jiàn rú bùjiàn
zhōng bùguò zhí niàn qiānnián

Đêm nay tạm biệt mộng tàn, y phục xưa ngổn ngáng

Mộng tỉnh mơ màng duyên đời trước

Đường suối vàng, dòng Tam Đồ bên cầu Nại Hà không chìm vào giấc ngủ

Bảy trăm năm, tàn hồn cô đơn lạnh lẽo

Một ý nghĩ phục sinh, mấy người buồn vui ly hợp?

Trói buộc trăng tà, lòng hận oán ai người lý giải?

Vấn vương đằng đẵng, thấy mà như chẳng gặp

Cuối cùng chẳng qua là cố chấp ngàn năm

轮回宿命连 前生前世缘

封神台上惊天变
魍魉台 碧海边 优钵花开 天诛现
再回首 沧海已桑田
复生一念几人离合悲欢
双越情深翻覆三界限

束月阑珊 花开彼岸

终不过 执念难断

终不过 执念千年

Lúnhuí sùmìng lián qián shēng qiánshì yuán
fēng shén tái shàng jīngtiān biàn
wǎng liǎng tái bìhǎi biān yōu bō huā kāi tiān zhū xiàn
zàihuíshǒu cānghǎi yǐ sāngtián
fùshēng yīniàn jǐ rén líhé bēi huān
shuāng yuè qíng shēn fānfù sān jièxiàn
shù yuè lánshān huā kāi bǐ’àn
zhōng bùguò zhí niàn nán duàn
zhōng bùguò zhí niàn qiānnián

Số mệnh luân hồi cùng duyên đời này kiếp trước

Trên Phong Thần đài*, sự biến kinh thiên động địa

Đài Võng Lượng* bên bờ Bích Hải*, hoa Ưu Bát* nở rộ hiện Thiên Tru*

Quay đầu nhìn lại, bãi bể đã hóa nương dâu

Một ý nghĩ phục sinh, mấy người buồn vui ly hợp?

Nghĩa tình Song Việt lật đổ giới hạn Tam Giới*

Trói trăng leo lét, Bỉ Ngạn* nở hoa

Cuối cùng chẳng qua là cố chấp khó mà đoạn tuyệt

Cuối cùng chẳng qua là cố chấp ngàn năm



*Chú thích:

1) sông Tam Đồ: ranh giới giữa bờ bên này (kiếp này) và bờ bên kia (kiếp sau), một khái niệm Phật giáo được dân gian dung hợp

2) cầu Nại Hà: cây cầu mọi linh hồn trước khi đầu thai phải đi qua để rơi vào cõi luân hồi

3) đài Phong Thần: sau khi Chu Văn Vương, Chu Vũ Vương diệt trụ lập nên nhà Chu, theo truyền thuyết và cuốn “Phong Thần diễn nghĩa” thì các công thần như Khương Tử Nha, Lý Tịnh (tức Thác Tháp Thiên vương), Na Tra, Dương Tiễn (tức Nhị Lang Thần), Lôi Chấn Tử, v.v... đều được Thiên giới phong thần trên Phong Thần đài, trở thành thần tiên.

4) Võng Lượng (còn có nghĩa là quỷ mỵ), xuất phát từ điển tích Hoàng Đế đánh bại Xi Vưu. Các anh em kết nghĩa của Xi Vưu có tám người, Võng và Lượng là 2 trong số đó

5) Bích Hải: vùng biển xanh trong truyền thuyết, gặp trong “Hải nội thập châu kí” (kí sự mười châu trong biển), “Đăng châu hải thị” của Tô Thức đời Tống và “Động tiên ca- Tứ châu Trung Thu tác” (bài ca động tiên – Tứ châu làm trong tiết Trung Thu) của Triều Bổ Chi đời Tống.

6) Hoa Ưu Bát: (tên gốc là hoa Ưu Bát La): khi khổ hạnh tu tập đã trở thành hoa sen xanh thanh khiết, ý nói người chân thành, nghiêm cẩn học đạo sẽ thành chính quả

7) Thiên Tru: nghĩa là trời tru, cái này mình thật sự chưa rõ là gì :((

8) Tam giới: ba thế giới, là ba cõi của Vòng sinh tử, là nơi mà loài Hữu tình tái sinh trong theo hướng Lục đạo. Khái niệm Tam giới này có thể hiểu là Vũ trụ quan của đạo Phật. Tam giới bao gồm: dục giới, sắc giới và vô sắc giới

9) Hoa Bỉ Ngạn: loài hoa mọc ven bờ suối vàng, dẫn linh hồn người chết đi đúng hướng để tới Âm Ty

Bình luận

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...

Đơn vị chủ quản: Công ty Cổ phần NCT

Địa chỉ: Tòa nhà HAGL Safomec, 7/1 Thành Thái, P14, Q10, TP.HCM

Người chịu trách nhiệm nội dung: Ông Nhan Thế Luân - Email: support@nct.vn - Tel: (028) 3868 7979

Giấy phép MXH số 499/GP-BTTTT do Bộ Thông Tin và Truyền thông cấp ngày 28/09/2015