*Bạn đang ở web phiên bản desktop. Quay lại phiên bản dành cho mobilex
Sorry, this content is currently not available in your country due to its copyright restriction.
You can choose other content. Thanks for your understanding.
Vui lòng đăng nhập trước khi thêm vào playlist!
Thêm bài hát vào playlist thành công

Thêm bài hát này vào danh sách Playlist

Bài hát song phao kieu do ca sĩ Tieu Khuc Nhi, Hoang Nhi thuộc thể loại Nhac Hoa. Tìm loi bai hat song phao kieu - Tieu Khuc Nhi, Hoang Nhi ngay trên Nhaccuatui. Nghe bài hát Song Phao Kiều chất lượng cao 320 kbps lossless miễn phí.
Ca khúc Song Phao Kiều do ca sĩ Tiểu Khúc Nhi, Hoảng Nhi thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download (tải nhạc) bài hát song phao kieu mp3, playlist/album, MV/Video song phao kieu miễn phí tại NhacCuaTui.com.

Lời bài hát: Song Phao Kiều

Lời đăng bởi: hoaroitietthangba

Bài hát : Song Phao Kiều - Tiểu Khúc Nhi, Hoảng Nhi

若随风 往事不随风
它偶然飘落入梦中
前尘多少故事曾翻涌
那夜霜重露正浓
Nếu như chuyện xưa không theo gió bay
Mà ngẫu nhiên bay vào giấc mộng
Bao câu chuyện xưa từng dậy sóng
Trong màn sương dày đặc đêm ấy

若生离难与他相逢
惟死别才能够相认
流水落花比起无情人
也许更眷顾我们
Nếu sinh ly khó gặp gỡ người
Duy chỉ có tử biệt mới có thể quen biết
Hoa rơi nước chảy so với người vô tình
Có lẽ còn thiên vị chúng ta hơn nhiều

桥上谁家玉笛暗飞声
那年他和她手提一盏灯
如果殉情这一词听起来太残忍
他们只是造访一座城
Tiếng sáo ngọc nhà ai mơ hồ vang lên trên cầu
Năm ấy, hắn và nàng từng cùng thắp lên một ngọn đèn
So với từ tuẫn tình nghe quá tàn nhẫn này
Thì họ chỉ là đến viếng thăm một tòa thành mà thôi

桥下住着一双有心人
桥上来去匆匆的冬与春
岸边垂柳都长出漫长的年轮
如果路过陌路的情人
他们会不会心疼
Dưới cây cầu có một đôi tình nhân
Đông xuân vội vàng trôi qua trên cầu
Liễu rủ bên bờ dều đã dài ra theo tháng năm
Kết quả lại là đôi tình nhân xa lạ lướt qua nhau
Bọn họ liệu có đau lòng không?

若生离难与他相逢
惟死别才能够相认
流水落花比起无情人
也许更眷顾我们
Nếu sinh ly khó gặp gỡ người
Duy chỉ có tử biệt mới có thể quen biết
Hoa rơi nước chảy so với người vô tình
Có lẽ còn thiên vị chúng ta hơn nhiều

桥下住着一双有心人
桥上的年华似水了无痕
河畔芦苇都忘了那一年的风
它们只道新人换旧人
Dưới cầu có một đôi tình nhân
Năm tháng trên cầu vẫn trôi qua như nước không chút dấu vết
Cỏ lau bên bờ đều đã lãng quên cơn gió năm ấy
Chúng chỉ nói tân nhân thay cựu nhân

今夜谁家玉笛暗飞声
那年他和她手提一盏灯
如果殉情这一词听起来太残忍
他们只是造访一座城
城里只有两个人
Tiếng sao ngọc nhà ai lặng lẽ vang trong đêm nay
Năm ấy, hắn và nàng từng cùng thắp lên một ngọn đèn
So với từ tuẫn tình nghe quá tàn nhẫn này
Thì họ chỉ là đến viếng thăm một tòa thành mà thôi
Một tòa thành chỉ có hai người

Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...
Đang tải...